Tìm kiếm PhanVien.Com Web
Download PhanVien.Com Toolbar
Danh mục thông tin

Dịch giả dịch bằng tay

Dịch giả dịch bằng tay - Bản có dấu.
Dich gia dich bang tay - Bản không dấu.
Đôi mắt không còn nhìn thấy, đôi tai không còn nghe được, ông lão 80 tuổi ấy vẫn mỗi tháng tự dịch và đánh máy những tài liệu từ tiếng Anh, tiếng Pháp sang tiếng Việt. Nhưng đó là những cuốn sách chữ nổi.

Dịch giả dịch bằng tay

Ông Thủy đang lướt ngón tay trên những phím chữ, làm công việc  của người dịch thuật - Ảnh: Ngọc Tuấn

Ông là Lê Hồng Thủy, nguyên chủ tịch  Hội Người mù Hà Nội, phó chủ tịch  kiêm tổng thư ký  Hội Người mù VN.

Ông sinh ra ở một miền quê nghèo tỉnh Nghệ Tĩnh. Mùa thu năm 1964, ông vào công tác  ở chiến trường miền Nam. Tiếp đó tham gia tổng công kích Mậu Thân 1968 ở mặt trận tây bắc Sài Gòn, rồi ở lại phụ trách đội quân báo tiền phương. Đến mùa hè 1969 thì ông mất đi đôi mắt trong một trận chống càn ác liệt nơi đất thép Củ Chi.

“Thật không dễ khi phải đọc bằng những ngón tay thứ chữ là những chấm nổi nhỏ li ti ở tuổi 40, cái tuổi mà cảm giác đã kém tinh nhạy. Sờ mãi, vã mồ hôi trán, thần kinh tôi luôn căng ra nhưng vẫn không phân biệt được chấm này so với chấm kia, nằm ngang hay nằm chéo, dòng trên hay dòng dưới...” - ông kể. Khi những chấm nhỏ li ti kia đã trở lên phẳng lì, mòn nhẵn thì đó cũng là lúc các loại chữ cái, chữ tắt, chữ số, ký hiệu được ông ghi nhớ.

Với vốn ngoại ngữ Anh, Pháp có được từ ngày còn đi học, ông đã tự nghiên cứu  làm chủ hàng nghìn ký hiệu phức tạp của chữ Braille tiếng Pháp. Sau sáu tháng miệt mài học tập, ông bắt tay vào dịch sách, cuốn Thân thế sự nghiệp  của Louis Braille (người sáng chế chữ nổi), dày 300 trang, viết bằng chữ nổi tiếng Pháp. “Ròng rã bốn tháng trời, mỗi ngày làm việc  12-14 tiếng, tôi dịch xong 600 trang chữ nổi tiếng Việt”. Quyển sách chữ nổi cao cấp tiếng Pháp lần đầu tiên được dịch sang chữ nổi tiếng Việt  chính là tác phẩm  đầu tiên của ông.

Trong quá trình học và dịch chữ nổi ông phát hiện những điều bất hợp lý trong chữ nổi tiếng Việt  để góp ý với hội người mù cải tiến. Ngay cả bảng viết chữ nổi, trước đây chỉ viết được một mặt giấy ông cũng bỏ thời gian  nghiên cứu  cải tiến để viết được hai mặt cho đỡ tốn giấy.

Đến nay ông đã dịch hàng ngàn trang sách, tài liệu  từ tiếng Pháp, tiếng Anh  sang chữ nổi tiếng Việt  và chép hơn 50 quyển sách giáo khoa cấp I, cấp II bổ túc văn hóa ra chữ nổi, các sách truyện cổ tích VN, danh nhân VN...

“Hằng tháng tôi vẫn nhận được hai cuốn tạp chí  Le Louis Braille của Hội Người mù Pháp và cuốn Braille Monitor viết bằng tiếng Anh, tôi chọn lọc trong đó những bài viết, bài báo hay dịch ra tiếng Việt  để chia sẻ  với các bạn đồng tật”.

Ông tự xây dựng  kế hoạch  cho mình: mỗi tháng dịch và tự đánh máy một cuốn sách  chữ nổi dày 80-100 trang, đặt tên là Người mù đó đây. Trong suốt tám năm qua, những cuốn sách  đó là nguồn tư liệu rất quý giá  đem đến cho những người khiếm thị VN những thông tin  khoa học, những tin tức  hoạt động kinh nghiệm  phong phú của người mù khắp năm châu.

Tìm bài viết khác
Theo TUOITRE.COM.VN
Updated: 25/05/2009 | Views: 77 | Comments: 0

Comments - Dịch giả dịch bằng tay

Hiện tại chưa có bình luận nào về bài viết Dịch giả dịch bằng tay!

Bạn có ý kiến gì về bài viết Dịch giả dịch bằng tay này? Hãy gởi suy nghĩ, bình luận, đánh giá, lời khuyên ... của bạn về bài viết Dịch giả dịch bằng tay bạn tại đây.

Other articles

Similar Articles Dịch giả dịch bằng tay

Older than Dịch giả dịch bằng tay in Phóng Sự - Điều Tra

Newer than Dịch giả dịch bằng tay in Phóng Sự - Điều Tra

Recently Published - Phóng Sự - Điều Tra
Day ao thuat
Latest Comments in Phóng Sự - Điều Tra
By trung truc. Xin chào các bạn! Thật ra đây là ngành nghề du mới du nhập vào nước .....
By Hoang thanh Binh. thật là một hành động quá ngang bướng , pháp luật hãy vào cuộc để .....
By hien. thật đáng buồn và cũng đáng thương cho cô ấy . qua điều này tôi cũng .....
By hoàng ngọc quỳnh. này bạn ui cố gắng mà thực hiện những j` kòn giang dở nhé .....
By Nguyen Huu Nhan. Tom lai la gai mat net. Con nho ma vay roi, cai gi cung co gia cua no. Oan trach ai chu?!...
By Vo th Ly. Quy vi la Truong DH Can tho day,quy vi co du nhan tai va trinh do de hieu biet the nao ve .....
By nguyen ngoc mai. anh Phung ơi nghĩa tử la nghĩa tận dù a có giận như nào thì chị ấy .....
By bang chu an may lau nhat quan. chuyen buon chem bo me no de nuoc niet nam nay con phap luat nua ko luc nao cung noi nha .....
By Hùng. Bực thiệt, không đọc thì thôi, đọc xong bức xúc quá trời, đây chỉ .....
By tokyo. p0^' koan penh^...nghj~ sa0 ma` c0' ng` ju .. ma` vj` lj' d0 cu? chuoi^' muk` la0 vao` .....
By no name. bà cụ này sướng lên mây rồi...hahahahaha...
By thuytt1502. dung la loan luan sao lai co nhung nguoi cha mang tinh cam thu den vayhi vong me con .....
By zero. hắn không phải là người ! một con thú như hắn nếu như không bị pháp .....
By hung. kho wa nhi...
By tran van ut. du me.doi la zay do anh em oi.nguoi ngheo suc yeu the co la thyuong chiu olan uc'.xa hoi .....
Most Comments in Phóng Sự - Điều Tra
Monthly Most Views - Phóng Sự - Điều Tra
  English Tiếng Việt 
Bạn đang xem bài viết Dịch giả dịch bằng tay được gởi trong chủ đề Phóng Sự - Điều Tra - Tin Tức Đó Đây. Bài viết Dịch giả dịch bằng tay này được lưu trên Server thành hai bản: Dịch giả dịch bằng tay có dấuDịch giả dịch bằng tay không dấu. Bạn có thể gởi ý kiến bình luận, đóng góp về bài viết Dịch giả dịch bằng tay này tại phần gởi bình luận ở cuối nội dung bài viết. Lưu ý nội dung của bài viết Dịch giả dịch bằng tay này có thể không còn phù hợp với thời điểm hiện tại. Nếu phát hiện điều này, xin bạn báo cho BQT biết để gỡ bỏ nó.
Home Page | Privacy | Contact | Friend Links | Search | Sitemap | Up
Copyright © 2008 PhanVien.Com . All rights reserved.